When Chickens Have Teeth

paul-blow-international-idioms-9

I’m  not much of a linguist, but when I travel I love to learn odd expressions from local languages and cultures. British illustrator Paul Blow has been creating wonderful images based on idioms that has discovered during his own travels. While many of these sayings are not readily translatable into English, Blow captures the universal humor in them all.

paul-blow-international-idioms-6

paul-blow-international-idioms-8

paul-blow-international-idioms-4

paul-blow-international-idioms-7

paul-blow-international-idioms-5

paul-blow-international-idioms-10

paul-blow-international-idioms-2

paul-blow-international-idioms-3

all images ©Paul Blow

This entry was posted in Art, Asia, Europe, Tourism, Travel Writing, Writing and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to When Chickens Have Teeth

  1. phildange says:

    Hello, your title is not a right translation . “Quand les poules auront des dents” is the phrase, and “une poule” is a hen, not a chicken . Then the curious absence of the future tense after when in English brings a risk of confusion, for the reader cannot guess this phrase is originally about future . “When hens will have teeth” is an exact though improper translation .

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.